这是上海海洋大学的2020自命题科目英汉互译F37《英语翻译基础》考试范围说明。从考试性质、考察目标求和考试形式、参考书目、以及是否需翻译工具五个方面进行了说明。文都考研还会为大家整理其他专业课大纲,请大家持续关注文都考研!
上海海洋大学2020考研英汉互译考试范围说明
一、考试性质
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生复试应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
二、考察目标
英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生复试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
三、考试形式
本考试分为笔试+口试。其中,笔试满分为100分(英译汉和汉译英各占50%),考试时间为120分钟;口试为100分,考试时间为25分钟。笔试和口试权重分别为0.6+0.4。
四、参考书目
1. 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》, 2009.11
2. 孙致礼,《高级英汉翻译》,2009.11
3. 陈宏薇,《高级汉英翻译》,2009.11
4. 王宏印,《中国文化典籍英译》,2009.3
5. 周永模,《海洋英语翻译教程》,2018.1
五、是否需翻译工具
复试考试可自带一本纸质词典,但严禁携带任何电子辅助翻译工具进入考场。
以上就是上海海洋大学2020考研英汉互译F37《英语翻译基础》考试范围说明,上海海洋大学2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试范围说明新鲜上新,其他自命题专业课大纲内容可以来看本院校大纲汇总哦。